心配になる筐体の名前
連休はジャグらない予定なので、これまでに思ったことを一つ。
Jugglerは英語で、曲芸師って意味ですね。またはぺてん師という意味もあるそうな。。。北電子はこれをわかってて、ピエロ、ではなく筐体名を「Juggler」にしたのだろうか。。。
でもこれはスロットにぴったりなネーミングだよね。
そうじゃなくって前から気になってるのがデカデカと筐体に「GO●」と書いてるやつ。あれ大丈夫なのかなぁ。
英語圏の人はその名を簡単にいうことを避けるため「Oh my gosh!」にしたり「OMG」としたりするくらいその名を声に出すことを避けるくらいなのに、スロットの筐体名にしていいのだろうか、とあの筐体を見るたびに思ってしまう。
あれ敬虔な方々にわかったらクレーム来るんじゃないだろうか。俗にまみれたスロットマシーンに、、、って見るたびヒヤヒヤしてしまう。
だからやらないわけではなく、お金かかりそうだしルールわからないからやらないだけなんだけど、それにしても心配。
ついでにスロッター向けの英語名言をみっつほど。
Indecision is often worse than wrong action.
決断しないことは、ときとして間違った行動よりたちが悪い。
-Henry Ford(ヘンリー・フォード)
未練打ちはしないことですね(違うか?)
The first and best victory is to conquer self.
自分に打ち勝つことが、最も偉大な勝利である。
-Platon(プラトン)
ダメな台しかないのに打ちたいからってダメな台を打たない、未練打ちはしないことですね(違うか?)
Best play is no play.
最高のプレイはプレイしないことだ。
私(watashi)